Stephanus(i)
35 εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Tregelles(i)
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν·
Nestle(i)
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
SBLGNT(i)
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ⸀ἐπαιτῶν.
f35(i)
35 εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Vulgate(i)
35 factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
WestSaxon990(i)
35 [Note: Cum appropinqua[ret] iesus hiericho cecus quidam sedebat [secus] uiam mendicans. B. ] Þa he genealæhte hiericho. sum blind man sæt wið þæne weg wædligende.
WestSaxon1175(i)
35 [Note: Cum appropinquaret iericho. ] Þa he neahlahte jerico sum blind man sæt wið þane weig wædliende.
Wycliffe(i)
35 But it was don, whanne Jhesus cam nyy to Jerico, a blynde man sat bisidis the weie, and beggide.
Tyndale(i)
35 And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
Coverdale(i)
35 And it came to passe, whan he came nye vnto Iericho, there sat one blynde by the waye, and begged.
MSTC(i)
35 And it came to pass, as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
Matthew(i)
35 And it came to passe, as he was come nye vnto Hierico, a certayne blynde man sat by the waye syde begginge.
Great(i)
35 And it came to passe, that as he was come nye vnto Hierico, a certayne blynde man sate by the waye syde, beggynge.
Geneva(i)
35 And it came to passe, that as he was come neere vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging.
Bishops(i)
35 And it came to passe, that as he was come nie vnto Hierico, a certayne blynde man sate by the wayes syde, beggyng
DouayRheims(i)
35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
KJV(i)
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
KJV_Cambridge(i)
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Mace(i)
35 As they were near Jericho, a blind man happen'd to sit begging by the road,
Whiston(i)
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging,
Wesley(i)
35 And while he was yet nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
Worsley(i)
35 And as he was near to Jericho, a certain blind
man sat by the way-side begging.
Haweis(i)
35 And it came to pass, as he drew nigh to Jerusalem, a certain blind man sat by the road-side begging:
Thomson(i)
35 And when he drew near to Jericho there happened to be a blind man sitting by the way side, begging,
Webster(i)
35 And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;
Living_Oracles(i)
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
Etheridge(i)
35 And as he drew nigh to Jirichu, a certain blind man was sitting by the road-side,[Hand of the way.] and begging.
Sawyer(i)
35 (24:2) And when they came nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way, begging.
Diaglott(i)
35 It happened and in the to draw nigh him to Jericho, a blind man certain sat by the way begging.
ABU(i)
35 And it came to pass, that as he came near to Jericho, a certain blind man was sitting by the way-side, begging.
Anderson(i)
35 And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
Noyes(i)
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
YLT(i)
35 And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
JuliaSmith(i)
35 And it was in his drawing near to Jericho, a certain blind sat by the way, begging:
Darby(i)
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
ERV(i)
35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
ASV(i)
35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
JPS_ASV_Byz(i)
35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Rotherham(i)
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
Godbey(i)
35 And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
WNT(i)
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
Worrell(i)
35 And it came to pass, when He was drawing near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside, begging.
Moffatt(i)
35 As he approached Jericho, it chanced that a blind man was seated beside the road begging.
Goodspeed(i)
35 As he approached Jericho, a blind man happened to be sitting by the roadside begging.
Riverside(i)
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
MNT(i)
35 As Jesus drew near to Jericho, there was a blind man who sat by the wayside begging.
Lamsa(i)
35 And when he drew near Jericho, a blind man was sitting by the roadside and begging.
CLV(i)
35 Now it occurred at His nearing Jericho, that a certain blind man, a mendicant sat beside the road."
Williams(i)
35 As He was approaching Jericho, a blind man chanced to be sitting by the roadside begging.
BBE(i)
35 And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
MKJV(i)
35 And as He came near Jericho, it happened that a certain blind man sat by the roadside begging.
LITV(i)
35 And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
ECB(i)
35
YAH SHUA HEALS SOMEONE BLIND
And so be it, as he approaches Yericho, someone blind sits by the way side begging:
AUV(i)
35 And it happened as Jesus was approaching Jericho
[Note: This was a town about eighteen miles northeast of Jerusalem], that a certain blind man was
[seen] sitting along side of the road, begging.
ACV(i)
35 And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
Common(i)
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
WEB(i)
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
NHEB(i)
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
AKJV(i)
35 And it came to pass, that as he was come near to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
KJC(i)
35 And it came to pass, that as he was come close unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:
KJ2000(i)
35 And it came to pass, that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:
UKJV(i)
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
RKJNT(i)
35 And it came to pass, that when he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging:
TKJU(i)
35 Now it came to pass, that as He was coming near Jericho, a certain blind man sat by the roadside begging:
RYLT(i)
35 And it came to pass, in his coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
EJ2000(i)
35 ¶ And it came to pass that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat beside the way begging,
CAB(i)
35 Now it came to pass, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat alongside the road begging.
WPNT(i)
35 Then it happened, as He approached Jericho, that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
JMNT(i)
35 Now later, during the [
situation for]
Him to draw near unto Jericho, it happened [
that]
a certain blind man was by habit sitting beside the road (path; way),
periodically begging (asking for something).
NSB(i)
35 He came closer to Jericho where a blind man sat begging by the side or the road.
ISV(i)
35 Jesus Heals a Blind Man
As Jesus was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging.
LEB(i)
35 Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.
BGB(i)
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
BIB(i)
35 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then) ἐν (in) τῷ (the) ἐγγίζειν (drawing near) αὐτὸν (of Him) εἰς (to) Ἰεριχὼ (Jericho), τυφλός (a blind
man) τις (certain) ἐκάθητο (was sitting) παρὰ (beside) τὴν (the) ὁδὸν (road), ἐπαιτῶν (begging).
BLB(i)
35 And it came to pass in His drawing near to Jericho, a certain blind
man was sitting beside the road, begging.
BSB(i)
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
MSB(i)
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
MLV(i)
35 Now it happened, while he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging.
VIN(i)
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Luther1545(i)
35 Es geschah aber, da er nahe zu Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
Luther1912(i)
35 Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
ELB1871(i)
35 Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege.
ELB1905(i)
35 Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege.
DSV(i)
35 En het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.
DarbyFR(i)
35
Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jéricho, qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin et mendiait.
Martin(i)
35 Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.
Segond(i)
35 Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
SE(i)
35 Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
ReinaValera(i)
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
JBS(i)
35 ¶ Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Albanian(i)
35 Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;
RST(i)
35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Peshitta(i)
35 ܘܟܕ ܩܪܝܒ ܠܐܝܪܝܚܘ ܤܡܝܐ ܚܕ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܕܪ ܀
Arabic(i)
35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.
Amharic(i)
35 ወደ ኢያሪኮም በቀረበ ጊዜ አንድ ዕውር እየለመነ በመንገድ ዳር ተቀምጦ ነበር።
Armenian(i)
35 Երբ ինք Երիքովի կը մօտենար, կոյր մը նստած էր ճամբային եզերքը՝ մուրալու:
Breton(i)
35 Evel ma tostae ouzh Jeriko, un den dall a oa azezet war gostez an hent, hag a c'houlenne an aluzen;
Basque(i)
35 Eta guertha cedin hura Iericorát hurbiltzen cela, itsubat baitzén iarria bide bazterrean esque cegoela.
Bulgarian(i)
35 А когато Той се приближаваше до Ерихон, един слепец седеше край пътя да проси.
Croatian(i)
35 A kad se približavao Jerihonu, neki slijepac sjedio kraj puta i prosio.
BKR(i)
35 I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
Danish(i)
35 Men det skete, der han kom nær til Jericho, sad en Blind ved Veien og tiggede.
CUV(i)
35 耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。
CUVS(i)
35 耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 冇 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。
Esperanto(i)
35 Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;
Estonian(i)
35 Aga kui Ta Jeerikole lähenes, istus üks pime tee ääres ja kerjas.
Finnish(i)
35 Niin tapahtui, kuin hän Jerikoa lähestyi, että yksi sokia istui tien vieressä kerjäten,
FinnishPR(i)
35 Ja hänen lähestyessään Jerikoa eräs sokea istui tien vieressä kerjäten.
Georgian(i)
35 და იყო ვითარცა მიეახლნეს იერიქოდ, ბრმაჲ ვინმე ჯდა გზასა ზედა მთხოველად.
Haitian(i)
35 Lè sa a, Jezi te prèt pou antre Jeriko; te gen yon nonm avèg chita bò chemen an ki t'ap mande charite.
Hungarian(i)
35 Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
Indonesian(i)
35 Waktu Yesus hampir sampai di Yerikho, seorang buta sedang duduk minta-minta di pinggir jalan.
Italian(i)
35 ORA, come egli s’avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso della via, mendicando.
ItalianRiveduta(i)
35 Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
Kabyle(i)
35 Akken qṛib ad yaweḍ Sidna Ɛisa ɣer temdint n Yiriku, yiwen uderɣal yeqqim rrif n webrid yessutur tin n Ṛebbi.
Latvian(i)
35 Bet notika, kad Viņš tuvojās Jērikai, kāds aklais sēdēja ceļmalā un ubagoja.
Lithuanian(i)
35 Jam artinantis prie Jericho, šalia kelio sėdėjo neregys elgeta.
PBG(i)
35 I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc.
Portuguese(i)
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
ManxGaelic(i)
35 As haink eh gy-kione, tra v'eh er jeet er gerrey da Jericho, dy row dooinney doal dy row ny hoie rish lhiattee yn raad, shirrey jeirk.
Norwegian(i)
35 Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.
Romanian(i)
35 Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.
Ukrainian(i)
35 І сталось, як Він наближався був до Єрихону, один невидющий сидів при дорозі й просив.
UkrainianNT(i)
35 Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидів при дорозї просячи;
SBL Greek NT Apparatus
35 ἐπαιτῶν WH Treg NIV ] προσαιτῶν RP